Not having gone to a language dictionary to try and deduce the difference between the words "jaguda" or "introducia", I will concede that I do see a difference.
"Introducia" seems correspondent to introduce. When used in the context of this Law I would assume that there is necessarily some intention on the part of the player that the ball goes in the direction of the in-goal.
As for the word "jugada", as it is not used in the Law, it has no relevance. For all I know this "played", as a translated word, may be only used in relation to a musical instrument or a card. I admit, there is a similarity to our word "juggle" which is seen as a type of "play" but of a specific variety involving multitasking a number of objects.
Should I be asked to translate back into English, and I would use
"taken into the ingoal" or
"put into the ingoal" for "introducida al ingoal". "Introducida" is the participle of "introducir" (transitive verb). An authoritative dictionary (Real Academia Española,
Diccionario de la lengua española XXII ed., 2002), defines "introducir" as,
inter alia, "
to put something (or to make something enter) into something else" and gives some examples: "Introducir la mano en un agujero, la sonda en una herida, mercancías en un país" (i.e.,
to put a hand into a hole, to put a catheter into a wound, to introduce goods into a country). As you see from the examples, "introducir" implies a succesful, but not necessarily wilful, attempt of bringing something into something else (you could put your hand in a hole by accident). Therefore, from the Spanish LOTG a drop goal attempt touched by defender and gone dead should IMHO imply a 5m scrum for the attacker.
Anyways, I will ask the question to a couple of old sea wolves on Monday, and bring it into the monthly technical meeting on Monday June 7th.
About "jugada", you're right. It means "played", in the sense of e.g. "la pelota es jugada" == "
the ball is played". "Jugada" is also a noun: the action of playing, or the action of a player during his turn of a game (e.g., in chess, English "
Anand's move was e4" would be translated as "la jugada de Anand fue e4".
Hope this helps.